Анна Граве
Идея, продюсирование, интервью, редактирование
В 2010 году я путешествовала по Испании и в тот момент ничего не знала о niños de la guerra — испанцах, эвакуированных в СССР в 1930-х годах во время гражданской войны. В русском магазине в Бильбао я встретила Рамона Морейру, пожилого человека, который говорил на чистейшем русском. Рамон оказался одним из поколения детей войны. Он рассказал мне о своей жизни в СССР, участии добровольцем в Великой Отечественной Войне, возвращении в Испанию и любви к России и русской культуре.

Эта встреча вдохновила меня на проект о детях войны. Мне хотелось понять, кем ощущают себя те, кто вернулся на родину и те, кто остался в России. Испанцами? Русскими? И теми и другими? На следующий год мы с моим другом Михаилом Платоновым вернулись в Испанию и встретились с четырнадцатью детьми войны в Бильбао, Сан-Себастьяне, Рентерии и Хихоне. Я взяла у них интервью, а он сфотографировал. В Москве мы поговорили еще с пятерыми испанцами, которые остались жить в России.

В судьбах детей войны отразился 20 век с противостоянием идеологий и жестокими войнами. Франкизм и сталинизм неприглядные страницы истории Испании и России, и судьба испанских детей показывает, как глубоко диктатура может повлиять на ход жизни человека. Но этот проект лежит не в плоскости политической истории, а в плоскости историй личных. Девятнадцать героев размышляют о России и Испании, любви и дружбе, идеологии и религии, свободе и несвободе, войне и мире, детстве и старости, семье и родине.

Эти истории глубоко меня тронули, и я рада поделиться ими с вами. А в специальном разделе сайта доступно 14 сборников русской поэзии, которые перевел на испанский язык Томас Нуньо Ораа, один из героев проекта. Интервью взяты в 2011, 2012 и 2019 году на русском языке. Над проектом также работали Михаил Платонов (идея, фотографии), Анастасия Жук (перевод с русского на испанский) и Светлана Шуваева (верстка).
Анна Граве
Идея, продюсирование, интервью, редактирование
В 2010 году я путешествовала по Испании и в тот момент ничего не знала о niños de la guerra — испанцах, эвакуированных в СССР в 1930-х годах во время гражданской войны. В русском магазине в Бильбао я встретила Рамона Морейру, пожилого человека, который говорил на чистейшем русском. Рамон оказался одним из поколения детей войны. Он рассказал мне о своей жизни в СССР, участии добровольцем в Великой Отечественной Войне, возвращении в Испанию и любви к России и русской культуре.

Эта встреча вдохновила меня на проект о детях войны. Мне хотелось понять, кем ощущают себя те, кто вернулся на родину и те, кто остался в России. Испанцами? Русскими? И теми и другими? На следующий год мы с моим другом Михаилом Платоновым вернулись в Испанию и встретились с четырнадцатью детьми войны в Бильбао, Сан-Себастьяне, Рентерии и Хихоне. Я взяла у них интервью, а он сфотографировал. В Москве мы поговорили еще с пятерыми испанцами, которые остались жить в России.

В судьбах детей войны отразился 20 век с противостоянием идеологий и жестокими войнами. Франкизм и сталинизм неприглядные страницы истории Испании и России, и судьба испанских детей показывает, как глубоко диктатура может повлиять на ход жизни человека. Но этот проект лежит не в плоскости политической истории, а в плоскости историй личных. Девятнадцать героев размышляют о России и Испании, любви и дружбе, идеологии и религии, свободе и несвободе, войне и мире, детстве и старости, семье и родине.

Эти истории глубоко меня тронули, и я рада поделиться ими с вами. А в специальном разделе сайта доступно 14 сборников русской поэзии, которые перевел на испанский язык Томас Нуньо Ораа, один из героев проекта. Интервью взяты в 2011, 2012 и 2019 году на русском языке. Над проектом также работали Михаил Платонов (идея, фотографии), Анастасия Жук (перевод с русского на испанский) и Светлана Шуваева (верстка).
Интервью © Анна Граве
Фото © Михаил Платонов